Interpreter Services Español

La Oficina Administrativa de los Tribunales (siglas en inglés AOC) del Vigesimo Circuito Judicial reconoce la creciente diversidad de personas que utilizan y comparecen ante los tribunales. Remover las barreras de comunicación ayuda a asegurar que todas las personas reciban acceso equitativo y justo a la justicia y puedan participar plenamente en los procesos judiciales. El AOC provee servicios de intérpretes judiciales a individuos que no hablan inglés o tienen limitaciones entendiendo el inglés (dominio limitado del Inglés), son sordos o tienen discapacidad auditiva, o no pueden hablar. El AOC emplea Interpretes Judiciales a tiempo completo, y utiliza contratistas independientes debidamente calificados como Intérpretes Judiciales, cuyos servicios están disponibles en todos nuestros tribunales.


Intérpretes Judiciales de Lenguaje Hablado

El Vigésimo Circuito Judicial provee servicios de intérpretes de lenguaje hablado a quienes tienen un dominio limitado del inglés, conforme a la Regla 2.560 de la Corte Suprema de la Florida. Tenemos intérpretes judiciales de planta que trabajan de tiempo completo, y utilizamos los servicios de otros intérpretes capacitados que trabajan por cuenta propia, para servir a todos nuestros tribunales. Quienes no reúnan los requisitos para que se les asigne un intérprete judicial pagado con fondos públicos, siempre pueden contratar a un intérprete por cuenta propia y pagar por sus servicios, conforme a la Regla 2.565 de la Corte Suprema de la Florida.

Se asignarán intérpretes judiciales capacitados en aquellas causas en las que hay un interés fundamental en juego y las limitaciones del individuo para poder entender o expresarse en inglés impida su participación plena y necesaria en el proceso. Dichas causas incluyen, pero no se limitan a actuaciones en los siguientes casos: delitos penales en los tribunales del circuito y del condado, delincuencia juvenil y dependencia, paternidad, interdicto de violencia doméstica, procesos de salud e incapacidad mental. En otros tipos de casos, se proveen intérpretes judiciales si el/la juez/a que preside hace constar en actas las conclusiones requeridas, incluyendo que hay un “interés fundamental” en juego.

También se asignarán intérpretes de lenguaje hablado en cualquier proceso a los testigos que tengan un dominio limitado del inglés, y en cualquier proceso penal de los tribunales del circuito y del condado, o de delincuencia juvenil, a las víctimas que tengan un dominio limitado del inglés.

Las solicitudes para los servicios de un intérprete de lenguaje hablado deberán recibirse al menos 7 días hábiles antes del evento programado. Cuando se requiera para un idioma de pocos hablantes, o para algo que no haya sido programado con antelación, es posible que se requiera aún más tiempo para conseguir un intérprete capacitado.

Intérpretes de Lenguaje de Señas

Asimismo, el Vigésimo Circuito Judicial provee servicios de intérpretes y hace ajustes razonables para personas sordas en todos los casos, conforme a la sección 90.6063 de las Leyes de la Florida, y la Ley para Personas con Discapacidades (ADA, por sus siglas en inglés).

Si usted necesita un intérprete de lenguaje de señas (ASL, por sus siglas en inglés) o algún otro ajuste, usted tiene derecho a que se le proporcione sin costo. Las solicitudes para intérpretes de lenguaje de señas deberán recibirse al menos 5 días hábiles antes del evento programado, cuando sea posible.

Para solicitar un intérprete judicial de lenguaje hablado, o un intérprete de lenguaje de señas, oprima AQUÍ o diríjase a https://www.ca.cjis20.org/Forms/interpreter_espanol.aspx